Ir al contenido principal

Un poema de Yusef Komunjakaa

Gracias a la recomendación de Vedemécum pude conocer a este poeta, cuyos textos me gustaron bastante. Entonces, a lo mejor irresponsablemente, traté de “pasar en limpio mi lectura”. Hay un aire en este poema que me hace añorar un acercamiento similar.


Creer en el acero


Yusef Komunyakaa (Louisiana, Estados Unidos, 1947)


Las colinas que mis hermanos y yo creamos
nunca encontraron su balance, y les tomó años
descubrir cómo funcionaba el mundo.
Podemos mirar un árbol de mirlos
y decir cuántos de ellos habitaron sus ramas,
pero con el chatarrero
nuestras cuentas nunca resultaron.
Semanas de levantarse y gruñir
nunca aportaron demasiado,
pero no podíamos dejar

de creer en el acero.
Camiones y carros abandonados
yacen sujetos al suelo
por sólidos y nostálgicos racimos de uvas,
fuertes como una docena de agricultores

que comparten su cosecha.
Retornamos con nuestro carretillo
que se quejaba bajo una nueva carga,
aunque los lirios vivieran mejor
en su lánguida tierra de Agosto.
Entre papales y botellas,
el humo de la fundición borró los atardeceres,
y no podíamos creer que el acero
permitiera que hubiese hombres

que se inclinaran tan cerca de la tierra,
como si el bronce bajo su aliento
colocara en una pesa el cielo gris.
A veces sueño cómo nuestras colinas
se hunden en un océano de metal,
como si todo se convirtiera en un ancla
de un barco de guerra o de un bombardero,
afuera, sobre los árboles en flor,
demasiado rojos para mirarlos.


Traducción de Gustavo Solórzano Alfaro

Comentarios

mon ha dicho que…
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
mon ha dicho que…
Hay una transparencia en este poema que permite al lector acercarse a un momento, una realidad social distante.
Al leer el poema (en su versión original)se puede escuchar al autor en él.
Lilya Nuratis ha dicho que…
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Lilya Nuratis ha dicho que…
siempre es un placer conocer nuevos poetas... desmenuzarlos, compartirlos... gracias por acercalo!!! y gracias por insentivar mis ganas de cuiriosear por otros pagos..

La imagen que subi es de Alessandro Bavari, me di cuenta hace poco q deberia dejar al pie el nombre de cada artista, lo tendre en cuenta!!!

un calido beso!!
Lilya


p.d: hoy es el dia de las equivocaciones y los mensajes eliminados jeje
Natasha Tiniacos ha dicho que…
Te voy a coronar como el mejor lector. Me alegra mucho ver que lo has trasladado al español, Gustavo. "Creer en el acero" es uno de los poemas por los que Komunyakaa ha merecido el título de "soldado poeta". "Podemos mirar un árbol de mirlos/ y decir cuántos de ellos habitaron sus ramas,/ pero con el chatarrero/ nuestras cuentas nunca resultaron". Aquí observamos la relación entre la belleza y la guerra, una de las tantas conexiones que le interesan y de la cual emerge el dolor de forma efervescente. Por eso me inquieta lo que habrás podido recordar al pasar en limpio tu lectura.

Por cierto, hay lecturas de Komunyakaa en YouTube. Pero como a este comentario le atañe "Creer en el acero", te dejo una interpretación visual de otro de sus poemas relacionados a Vietnam: http://www.youtube.com/watch?v=dRFs8facs5c
Germán Hernández ha dicho que…
Qué poema tan triste!

Y a uno le queda más remedio que contemplar su obra moribunda desde esas colinas que se hunden.

Gracias.
Leandro ha dicho que…
Extraordinario, gracias por la revelación.
Anónimo ha dicho que…
Mon: a lo mejor es esa palabra, "transparencia", ese algo que añoro.

Y en la versión en español,¿qué se escucha?

Lilya: claro es que es un plcer descubrir poetas.

Alessandro Bavari: dato anotado.

P. D. Siempre hay espacio para las equivocaciones.

Natasha: jaja, gracia por ese inmerecido honor. Agradecido esoty con vos por llevarme a este autor y con él, por este texto.

Bueno, ahora tomaré un rato para acatar esta nueva tarea que me has asignado, y ver al poeta "en vivo".

Germán: ciertamente, es de una tristeza, a la vez que de una calidez, sorprendentes.

Con mucho gusto.

Leandro: probablemente para mí también fue una revelación.

Saludos a todas y a todos y muchas gracias por pasar.
mon ha dicho que…
En su versión original (yo) escucho hasta el acento de greengo negro entre las estrofas (¿demasiado imaginativa?). En la traducción, como es de esperarse...apenas mi voz leyendo.
Anónimo ha dicho que…
Mon: es decir, que la traducción no te dijo nada.
mon ha dicho que…
No, es una buena traducción, me lo dijo todo pero con otra voz.
Anónimo ha dicho que…
OK, Mon, ahora sí me voy contento como un niño agradecido, jeje.
Gustavo Adolfo Chaves ha dicho que…
Coincido con Mon en ese otro tono de la traducción. En el original la voz se siente declamativa, asombrada pero sin dudas. En la traducción hay una tristeza forjada quizá por la distancia entre nosotros, nuestra lengua, y las cosas que describe el poema. Nunca le había puesto atención a Komunjakaa. Gracias por compartir.
Anónimo ha dicho que…
G. A.: toda traducción es, precisamente, una forma de interpretación, y esta requiere alejamiento, tomar distancia, para decir otra cosa, para producir un nuevo texto.

Entradas populares de este blog

El secreto: cómo publicar un libro de poesía

En días pasados compartí un artículo en el grupo Directorio de Escritores Costarricenses, en Facebook. Lo he traducido con el fin de que los pasos por seguir en el ambiente literario en cuanto a publicación se refiere sean analizados por los poetas jóvenes. He adaptado algunos elementos al contexto costarricense y he complementado el texto con varias notas. No es una guía exhaustiva, pero toca aspectos sumamente relevantes, a los cuales se les debe prestar atención. Sirve para poesía como para cuento, y en general puede ayudar también a los novelistas.

Cómo publicar un libro de poesía(1)
Me llegan muchas consultas acerca de cómo publicar un libro de poesía. Primero, no muchos editores lo hacen (publicar poesía.) Financieramente no es prudente. Así que como poeta, pensá por un minuto desde el punto de vista del editor.
Vos no tenés oportunidad de publicar un libro de poesía a menos que tengás un nombre como poeta, o que seás un escritor reconocido que además escribe poesía. O que seás un …

Queen: "Bohemian Rhapsody"

Dos años y medio. 200 entradas. Para celebrar: “Rapsodia bohemia”, de Queen.

Tres notas introductorias

1. En una ocasión, Roger Waters afirmó que probablemente los dos únicos escritores y compositores que estaban por encima suyo eran John Lennon y Freddy Mercury. Uno más, uno menos, concuerdo de alguna forma con él. Esto se hace evidente si además me atrevo a señalar que las mejores canciones de la historia de la música popular anglosajona sean, en este orden, “A Day in the Life”, “Bohemian Rhapsody”, “Shine on You Crazy Diamond” y “Stairway to Heaven” (la lista sigue, claro).

2. "Rapsodia bohemia" es definitivamente un tema excelente y una grabación pionera, innovadora. No solo lleva a nuevos territorios la estructura múltiple en la canción popular, sino que grabar tal visión (especialmente las voces) requería llevar al extremo las posibilidades que un estudio de mediados de los años setenta ofrecía.

3.    Queen ha sido catalogado usualmente como parte del movimiento glam-…

The Beatles I: “In My Life”

Por muchísimo años, The Beatles ha sido para mí una pasión y una obsesión, desde todo punto de vista. He dedicado largas horas a escuchar su música, a tocar sus canciones, a leer sobre su obra. Conozco bastante bien sus biografías, pero realmente poco me han interesado sino están en relación con su trabajo artístico. Por ello, este espacio dará cabida a diversas entradas sobre su producción musical oficial editada, que va de 1962 a 1970 (con algunas excepciones).

Empecemos con el tema “In My Life”.

Ficha técnica:

Título: “In My Life” (canción)
Duración: 2´ 28 s.
Fechas de grabación: 18 y 22 de octubre de 1965
Clave: A (la) mayor
Ritmo: 4/4
Álbum: Rubber Soul (lanzado el 3 diciembre de 1965)
Letra: John Lennon
Música: John Lennon y Paul McCartney
Arreglos: John Lennon, Paul McCartney y George Martin
Producción: George Martin
Ingeniero de sonido: Norman Smith
Mezclas: George Martin y Norman Smith

Intérpretes:

Ringo Star: batería
George Harrison: guitarra solista
Paul McCartney: bajo y armonía vocal
John L…